Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:39 Jan 9, 2004
French to English translations [PRO] Bus/Financial
Explanation: Which is no longer what it used to be (or what I understood it to be), it appears. At any rate, "secondment" appears to cover a whole range of more or less dubious staffing arrangements. Lots of Googles for deeper understanding. Look for this one about providing staff to a Russian company
<<1. Staff leasing (selection and further secondment of Coleman staffers to the Client company, with the possibility of future transfer to the Client's stafflist)
2. Staff outsourcing (transfer of personnel from the Client's stafflist to Coleman's payroll, with following secondment of this personnel back to the Client)
3. Temporary staff services (secondment of Coleman employees to the Client for an established short-term period) >>
xxxBourth Local time: 21:23 Native speaker of: English PRO pts in pair: 18679