KudoZ home » French to English » Bus/Financial

réserve à réception de la palette

English translation: "...raised no objections..." [more below]

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:50 Feb 15, 2000
French to English translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: réserve à réception de la palette
Hi everybody,

This is a sentence in a shipping letter that I'm translating from French to English. It concerns missing items in a shipment. It's been a long day and it's really late so my brain isn't functioning too well. :0) Here is the sentence: "Nous tenons à vous préciser que notre client n'a émis aucune réserve à réception de la palette car les cartons étaient intacts."

Also, the subject of the letter is "Déclaration litige [concerning the missing items]." Wouldn't this be "Contested declaration [of the missing items]" and not "litigation declaration" The author of the letter says "Notre client n'acceptera pas de régler les marchandises manquantes et nous devons absolument obtenir le remboursement de votre assurance qui doit couvrir le sinistre" which leads me to believe they want to have the claim for the missing items settled *before* it goes to court (is litigated)?

Thanks so much. I know this is pretty elementary, but I've been doing so many Spanish documents lately that upon doing a French one for the first time in God knows how long, I'm brain dead! Best,
Mary
Maloof Language Services, Inc.
English translation:"...raised no objections..." [more below]
Explanation:
My reading, in full: "Pleaes be advised that our client [or "customer"] raised no objections upon receipt of the palette, because the crates [or "boxes," if the context doesn't support "crates" specifically] were intact." As for "Declaration litige," it's close to "denonciation de litige" ["litis denonciato"], which is a notice of institution of legal proceedings. In your document, subject to further internal clues, I might go for "notice of contemplated litigation," in view of the subsequent statement ("Our client/customer will not pay for the missing merchandise, and we require compensation through your insurance, which should cover the loss"). In short, it appears that the writer of the letter is offering an alternative to a full-fledged lawsuit. -- Hope this helps. Collegially yours, Heather Clifford ("heathcliff")
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 02:47
Grading comment
Thanks to all who posted assistance to my query, especially Heather. I really appreciate it!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"...raised no objections..." [more below]Heathcliff


  

Answers


1 hr
"...raised no objections..." [more below]


Explanation:
My reading, in full: "Pleaes be advised that our client [or "customer"] raised no objections upon receipt of the palette, because the crates [or "boxes," if the context doesn't support "crates" specifically] were intact." As for "Declaration litige," it's close to "denonciation de litige" ["litis denonciato"], which is a notice of institution of legal proceedings. In your document, subject to further internal clues, I might go for "notice of contemplated litigation," in view of the subsequent statement ("Our client/customer will not pay for the missing merchandise, and we require compensation through your insurance, which should cover the loss"). In short, it appears that the writer of the letter is offering an alternative to a full-fledged lawsuit. -- Hope this helps. Collegially yours, Heather Clifford ("heathcliff")

Heathcliff
United States
Local time: 02:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953
Grading comment
Thanks to all who posted assistance to my query, especially Heather. I really appreciate it!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search