Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
In an isolated case, I'd agree with "operation", however,
Explanation: "prises de commande" makes it look as if this referred to the registration of orders in an ENTERPRISE/COMPANY or on a FARM (Cf., Collin's Business French). Another instance that arose in Google dealt with information technology applications, in which "exploitation" meant OPERATION but "commande" was a computer command and not an order.
Collins, web search
Parrot Spain Local time: 12:38 Native speaker of: English PRO pts in pair: 1861