English translation: code letters/letter-coded formulas
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:12 Jul 19, 2000
French to English translations [PRO] Bus/Financial
French term or phrase:lettres-cle
This occurs in a text about financing a drugs trial. The sentence is "...Les frais, dont le montant est base(e acute) sur la valeur des lettres-cle figurant sur l'annexe financiere,...". I have translated it as "The expense figure is based on the value of the (lettres-clé) included in the financial appendix," but I am a bit stuck! Any help gratefully received - thanks.
Explanation: If you can have a look at the "annexe financière," you should be able to tell whether key letters is the right translation. Does it mean "key documents" used to figure out the cost of the trial?
Explanation: I'm new at this type of communicating but here's another angle.
But perhaps the Financial Apendix was hinting at "Keywords" for the said drugs, basing the expenses on the importance and marketability of the products, (e.g. "Contact 'C' C for cold, a sinus and cold remedy, we have here in Canada.
I know this is probably too long an answer, but here it is.