KudoZ home » French to English » Bus/Financial

Rédaction

English translation: drafting

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:56 Jul 27, 2000
French to English translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: Rédaction
OBJECT: REDACTION PLAN DE PREVENTION.
my text later goes on to say 'Nous vous demandons de bien vouloir assister à la rédaction du plan de prévention. I was under the impression that Rédaction was a draft...could it be also some kind of meeting??? Thanks in advance. Urgent help appreciated.
Claire
English translation:drafting
Explanation:
Yes "rédation" is "drafting". The problem is you misunderstood "assister" which is used here in the sense of "help".

Cheers,

Béa
Selected response from:

Béatrice Huret-Morton
Local time: 02:27
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naoutliningMoli?re
naDraw up a planTelesforo Fernandez
nawriting, drafting, preparation, elaborationRonda Cunningham
nadrafting
Béatrice Huret-Morton


  

Answers


39 mins
drafting


Explanation:
Yes "rédation" is "drafting". The problem is you misunderstood "assister" which is used here in the sense of "help".

Cheers,

Béa

Béatrice Huret-Morton
Local time: 02:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 300
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins
writing, drafting, preparation, elaboration


Explanation:
I would go with one of these words. In this case "assister" means "assist with" or "help in," rather than "attend"; I get the feeling that might be what's throwing you off. Hope this helps.


    Collins-Robert & Oxford-Hachette bilingual dictionaries, personal experience (I've been there)
Ronda Cunningham
United States
Local time: 18:27
PRO pts in pair: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Draw up a plan


Explanation:
The correct meaning would be " draw up a plan of "
I t is in the sense of conceving a plan.

Telesforo Fernandez
Local time: 06:57
PRO pts in pair: 216
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 9 hrs
outlining


Explanation:
In this case; "Nous vous demandons...
....assister à la rédaction...prévention" should perhaps be read as such:

"We would ask you to assist us outline/paper a prevention plan"

meaning the preparation of......prevention.

rédaction = manière de rédiger un texte.

Therefore, drafting could pass, but my disctionaries and Thesauri do not give the word drafting, but draft. So, the sentence should then read:

"We would ask you to assit us write the first draft of the prevention plan".

Hope it's a little helpful.



    Dictionaries, Thesauri
Moli?re
Canada
Local time: 20:27
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search