Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: referentiel|
|Bâtir un rétroplanning afin d’identifier les dates butoirs à respecter par les différents services (Communication, Marketing de l’Offre, Achats, Logistique…) tout au long de l’année|
Celui-ci doit comprendre les grandes étapes suivantes :
propositions des Achats versus le cadrage,
validation par le Marketing de l’Offre de ces propositions,
création des produits par le référentiel et la Logistique
I found "information repository" in Termium but I'm not sure that's correct here. Also, can "retroplanning" be translated as a "retroactive schedule"?
Selected response from:
Local time: 13:55
|Yes, reference number makes sense. I decided on "retroplan" even though retroactive schedule would work, too, since I found the term "retroplanning" used on business Web sites. |
Thanks very much, Karen
4 KudoZ points were awarded for this answer
Just saw your query."Réferentiel" may mean data base in this context. The word has several meanings: index, data base or benchmark, depending on the context.
All the best,
Local time: 12:55
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 318
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations