KudoZ home » French to English » Bus/Financial

gendarmes mous du marché

English translation: soft - silent policeman

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:41 Sep 5, 2001
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: gendarmes mous du marché
This is in a text about insurance. The term is a reference to some kind of rogue or difficult underwriter. I would really appreciate a translation...
Linebyline
United Kingdom
Local time: 15:27
English translation:soft - silent policeman
Explanation:
I read soft in opposition to dur, that is gendarmes unarmed, without any guns.
Dove as opposed to eagle. Obviously, it all depends on the context. The term that springs to mind is "silent policeman" as something that acts as a deterrent, rather than engaging in active policing.

hope it helps

paola l m
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 10:27
Grading comment
Many thanks,
Joanna Curtis
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2toothless watchdogs
Peter Freckleton
na +2the weak market watchdogs
Nikki Scott-Despaigne
nasoft - silent policeman
CLS Lexi-tech
naineffective market watchdogsBernieM
nawatchdogs or guardians
Carolyn Denoncourt


  

Answers


45 mins
watchdogs or guardians


Explanation:
I suspect the word (or non-word) "mous" is not suposed to be there. There is an expression "gendarmes du marche" of which you will find several examples if you search for it on Google.com. I have included 2 as references. The expression seems best translated as watchdogs or guardians I think.


    Reference: http://www.wagne.net/messager/messager/archi/eco41a.html
    Reference: http://archivecho.levillage.org/30/reactions.shtml
Carolyn Denoncourt
United States
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 148
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs peer agreement (net): +2
the weak market watchdogs


Explanation:
I think the whole thing here hinges on the addition of "mous". The point is that those who are supposed to be policing, overseeing the market are not doing their job properly. The market watchdogs are weak.

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heathcliff: Exactly. "Mou" ("molle," in the feminine) means soft and/or ineffectual.
57 mins

agree  Carolyn Denoncourt: m-m-m-that's probably right. I was thinking the plural of mou was moux and that mous was not a word.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
ineffective market watchdogs


Explanation:
This is just a slight variation on Nikki's suggestion above. It could be useful if you want to stress the reason behind the problems. Then again, you may think it is too strong for the context. It's up to you!

BernieM
Hong Kong
Local time: 23:27
PRO pts in pair: 244
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs peer agreement (net): +2
toothless watchdogs


Explanation:
or limp-wristed market regulators. The "dog" pun may or may not be the register you want.

Peter Freckleton
Australia
Local time: 02:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 722

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad
9 hrs

agree  Nikki Scott-Despaigne: Great, the image works perfectly. This would have been the best choice!
3 days 10 hrs
  -> Thanks- we can't win 'em all - as long as the asker is happyer
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
soft - silent policeman


Explanation:
I read soft in opposition to dur, that is gendarmes unarmed, without any guns.
Dove as opposed to eagle. Obviously, it all depends on the context. The term that springs to mind is "silent policeman" as something that acts as a deterrent, rather than engaging in active policing.

hope it helps

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 162
Grading comment
Many thanks,
Joanna Curtis
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search