KudoZ home » French to English » Bus/Financial

Caisse nationale de credit agricole

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:42 Sep 6, 2001
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: Caisse nationale de credit agricole
Again, the established term would be great.
Alexandru Pojoga
Romania
Local time: 01:33
Advertisement


Summary of answers provided
3The others are right!
Nikki Scott-Despaigne
na +1Caisse nationale de credit agricoleildiHo
naCaisse national de crédit agricole
Genevieve Tournebize
nathe Credit Agricole GroupildiHo
na -1the Credit Agricole's national fund
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


15 mins
the Credit Agricole Group


Explanation:
look here:

http://profiles.wisi.com/profiles/scripts/corpinfo.asp?cusip...

I hope it helps!

ildiHo
Local time: 00:33
PRO pts in pair: 27
Grading comment
This looks like a company, whereas the Caisse is "nationale"
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: This looks like a company, whereas the Caisse is "nationale"

36 mins peer agreement (net): +1
Caisse nationale de credit agricole


Explanation:
If i was you, I'd rather use the name of the group (not my first suggestion that you see above!), and i would add a comment maybe:

Caisse nationale de credit agricole, the Credit Agricole Group

Good luck!

ildiHo
Local time: 00:33
PRO pts in pair: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxHenri
9 hrs
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): -1
the Credit Agricole's national fund


Explanation:
A "caisse" is a fund but you may prefer to leave the original version

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 00:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Buzzy: No, CNCA is the name of the bank at national level
14 hrs
  -> Soudns logical, in which case, the full name ought to be left "en V.O."
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Caisse national de crédit agricole


Explanation:
Credit Agricole national Bank

I have an account in that bank

Genevieve Tournebize
Local time: 17:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The others are right!


Explanation:
Of course! I now remember that I have heard "caisse" used almost synonymously with "agence", branch...national branch, national level. Of course.

Wow, just seen the new feature - great idea!

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 00:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search