KudoZ home » French to English » Bus/Financial

pertes et profits extraordinaires;facture ouverte;revenus intérêts actifs

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:31 Aug 8, 2000
French to English translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: pertes et profits extraordinaires;facture ouverte;revenus intérêts actifs
accountancy,billing
Vinnie
Advertisement


Summary of answers provided
na"extraordinary losses and income, open-ended invoice, interest earned on assets"Gregory Charles Brent
na>> see below <<Heathcliff
nasee below
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


39 mins
see below


Explanation:
I have looked a several sources and not found anything specific. Would a literal translation not work, at least for the first two?

"extraordinary profits and losses"
"open invoice"

As to the third term, I am wondering if in fact some punctuation is not missing. Sense can be made of it if you consider that it is just three words :
"income", "interest" and "assets".
I cannot make any sense of the last one if the sense of "actifs" is the adjective "active" which can be applied when referring to markets.


    Key Words in Intl. Words, ICC,
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
>> see below <<


Explanation:
pertes et profits extraordinaire = extraordinary profits and losses
NOTE: The standard order in U.S./U.K. accounting practice is as shown, even though the French is literally "extraordinary losses and profits."

facture ouverte = open invoice (i.e., an invoice that has been issued but not paid, either because the payment-due date has not yet arrived, or because this date has passed and the invoiced party still hasn't paid the invoice)

revenus = income or earnings
intérêts = interest
actifs = assets (as opposed to liabilities, which in French is "passifs")
Note that these last three items are individual items, each of which has its own heading (in the case of assets) or one or more line entries (for income/earnings and interest) on a balance sheet or income statement.

These are all standard accounting terms, which appear in both of the following dictionaries. -- Hope this provides some clarification!


    Harrap's French and English Business Dictionary (ISBN 0 245-53455-5)
    Le Robert * Collins du Management ("Le Bilingue des affaires") (ISBN 2 85036 146 1)
Heathcliff
United States
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
"extraordinary losses and income, open-ended invoice, interest earned on assets"


Explanation:
Usually the term in French is 'exceptionnel' rather than 'extraordinaire'.
Open-ended billing is used for such things as long-term projects, retainers, etc.


Gregory Charles Brent
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search