Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: cheville ouvrière|
|I think tiredness and strain have started to get the better of my brain cells!|
I just can't think of the right way to say this in English! It's on the tip of my tongue, but it's just not coming out right...
"xxx, l'animateur de la première table ronde, qui sera accompagné par yyy, 'cheville ouvrière' de ce colloque".
I know the dictionary gives "Kingpin" and "mainstay", but I'm sure there's a much better, more 'normal' equivalent - I just can't come up with it!!!
|Local time: 16:48|
??? Maybe someone else has a better idea...
Selected response from:
Local time: 16:48
|Thanks to everyone who answered!|
Peterver's suggestion immediately made me think of 'driving force', which was what had been on the tip of my tongue, but that I couldn't quite think of...
After reading all your other suggestions, however, I have decided to use 'the key force behind...'
This is one of those terrible situations where everyone deserves points, but I have chosen Daphne as her 'key person' was what put me on the right track.
Thanks once again to all of you...
4 KudoZ points were awarded for this answer
8 mins confidence: peer agreement (net): +1 9 mins confidence: peer agreement (net): +1 12 mins confidence: peer agreement (net): +1 14 mins confidence: peer agreement (net): +1
It's hard to tell without more context but if the person being referred to is responsible for both inspiration and implementation, this might work. ("Thriving force" got me to "driving force.")If the person's role was more limited, perhaps "workhorse" would do.
Local time: 07:48
PRO pts in pair: 19
|Login to enter a peer comment (or grade)|17 mins confidence: 33 mins confidence: 41 mins confidence:
I think all of the ideas are fine (well, perhaps we'll overlook the possibilities of "thriving force ;-)).
The key person, the mainspring, the linchpin (I like that!) Just make sure whatever you choose that it doesn't trivialize the role of the person in the end.
|Login to enter a peer comment (or grade)|41 mins confidence: 44 mins confidence: peer agreement (net): +1 55 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations