KudoZ home » French to English » Business/Commerce (general)

au losange

English translation: Renault

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:49 May 14, 2005
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / in-house IT development
French term or phrase: au losange
"L’informatisation de l’entreprise au losange suit celle de la société."

This is in a document describing the development of IT systems within a major French auto maker.
Stephanie Mitchel
United States
Local time: 21:40
English translation:Renault
Explanation:
l’entreprise au losange = renault - shape of their logo/badge

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-05-14 13:55:22 GMT)
--------------------------------------------------

Here\'s a web ref for you : http://www.humanite.presse.fr/journal/2004-09-17/2004-09-17-...
Selected response from:

Charlie Bavington
Local time: 02:40
Grading comment
thanks charlie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2RenaultCharlie Bavington


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Renault


Explanation:
l’entreprise au losange = renault - shape of their logo/badge

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-05-14 13:55:22 GMT)
--------------------------------------------------

Here\'s a web ref for you : http://www.humanite.presse.fr/journal/2004-09-17/2004-09-17-...

Charlie Bavington
Local time: 02:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 227
Grading comment
thanks charlie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Sirett
4 hrs

agree  DocteurPC: it's the only thing that makes sense
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 14, 2005 - Changes made by Charlie Bavington:
Field (specific)IT (Information Technology) » Business/Commerce (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search