Donneur d'ordre

English translation: order placers

18:17 Jul 26, 2005
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: Donneur d'ordre
"Les services attendus sont :
Mise à disposition d’une solution intégrant l’ensemble des volets opérationnels et légaux liés à ces services qui permette de : recueillir les besoins **des donneurs d’ordre** et acheteurs en prestations externes, sélectionner les prestataires..."
Estelle Demontrond-Box
Australia
Local time: 11:51
English translation:order placers
Explanation:
Those responsible for placing orders

(yes, I KNOW it's usually 'commandes', but here they seem to use 'ordre' quite a lot...)

I think it really means 'the person who gives the order to purchase something'
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 03:51
Grading comment
I think you are right. Thanks Dusty!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2order placers
Tony M
4customer/client/person specifying the order/bid/giving specifications
RHELLER
3prime manufacturer /instructing party
DocteurPC


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
order placers


Explanation:
Those responsible for placing orders

(yes, I KNOW it's usually 'commandes', but here they seem to use 'ordre' quite a lot...)

I think it really means 'the person who gives the order to purchase something'

Tony M
France
Local time: 03:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 571
Grading comment
I think you are right. Thanks Dusty!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RHELLER: don't we usually call them the cusomers?//buyers? purchasing agents?
41 mins
  -> Thanks, Rita! I think it actually means 'people with authority to place orders' within a large organization... / No, theyr'e distinguishing from 'buyers', this is actually the initial decision-maker

agree  Gina W: thanks, I needed that - I kept looking at just the word "donneurs", and I'm thinking donors sounded awkward - I came across this question and then noticed that it was "donneurs d'ordre" - thanks again :)
273 days
  -> Thanks, Gad! So glad it was some help to you.
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prime manufacturer /instructing party


Explanation:
both from GDT - it depends on the rest of the context
prime manufacturer def: Personne qui donne des travaux en sous-traitance dans le domaine de la fabrication
et instructing party : Entité donnant à l'expéditeur l'instruction d'exécuter la transaction.


DocteurPC
Canada
Local time: 21:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
customer/client/person specifying the order/bid/giving specifications


Explanation:
rarely heard is "order placer" - if you don't like these options than just use the phrase "understanding the needs of the person placing the order"
which is lourd but accurate

RHELLER
United States
Local time: 19:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search