KudoZ home » French to English » Business/Commerce (general)

proposées au marché

English translation: offer on the market

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:proposer au marché
English translation:offer on the market
Entered by: Nicholas Ferreira
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:58 Nov 1, 2006
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Gas Company materials
French term or phrase: proposées au marché
This word "marché" is giving me troubles. Here's another sentence:

- Les capacités (hors besoins techniques du XXX et du consommateur de stockage) seront **proposées au marché**

It doesn't seem to make much sense to say "proposed to the market." Maybe to stakeholders...? Can anyone provide some guidance here? Thank you.
Nicholas Ferreira
Canada
Local time: 03:24
proposed or specified in the contract
Explanation:
.
Selected response from:

Shaila Kamath
India
Local time: 12:54
Grading comment
I understand this is one valid option, but Richard's was the one that fit the context best. Thanks everyone!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1proposed or specified in the contract
Shaila Kamath


Discussion entries: 7





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
proposed or specified in the contract


Explanation:
.

Shaila Kamath
India
Local time: 12:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
I understand this is one valid option, but Richard's was the one that fit the context best. Thanks everyone!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Richard Benham: This doesn't make a lot of sense. "Proposer" is rarely "propose" (which is not something you do in a contract anyway) and never "specify", and "marché", although it may often be translated as "contract", does not really work in that sense in this context.
11 mins

agree  xxxCMJ_Trans: actually I think this suggestion has a lot of mileage in it. Of course, the context would help but I have seen "proposé au marché" meaning "proposed in the contract" before today
2 hrs
  -> thanks CMJ
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search