fondre

English translation: as their bids are based on labor costs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:fondre
English translation:as their bids are based on labor costs
Entered by: MatthewLaSon

06:22 Nov 2, 2006
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / adosse les flux de locations aux recettes induites
French term or phrase: fondre
Les chantiers chinois se développent très rapidement sur le marché international en fondant leur offre sur le coût de la main d’oeuvre
Adjoa des Bordes
Local time: 19:59
as their bids are based on labor costs
Explanation:
Hello,

Here's my full translation:

Chinese building sites are developing at a fast pace on the international market as their bids are based on labor costs

en fondant leur offre sur = by basing their bids on = as (because) their bids are based on labor costs

In other words, when the Chinese bid on international building projects, labor costs are the driving force.

The French could be improved. "Their" is not a good replacement for "Chinese building sites." But, it needs to remain as is, as a translator's job is not to be more accurate than the source text language.

I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-11-03 05:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

Since the labor cost price included in job bids is often favorable to clients, Chinese building sites are developing at a fast pace.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-11-03 05:43:52 GMT)
--------------------------------------------------

included in their job bids
Selected response from:

MatthewLaSon
Local time: 15:59
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +10be based on the labor cost
Assimina Vavoula
3as their bids are based on labor costs
MatthewLaSon
3 -1lowering (source term: fondant)
blavatsky


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +10
be based on the labor cost


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-11-02 09:45:00 GMT)
--------------------------------------------------

According to our colleagues:

basing their offer on...

Assimina Vavoula
Greece
Local time: 22:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RHELLER: basing
12 mins
  -> Hi, Rita. How are you??

agree  Adam Warren
52 mins
  -> Thanks, Ian.

agree  suezen: yes, basing
1 hr
  -> Yes. Thanks.

agree  Ian Davies: Yes
1 hr
  -> Thanks.

agree  Carol Gullidge: basing
1 hr
  -> Thanks

agree  Rob Grayson: basing their offer on...
2 hrs
  -> Thanx

agree  cmwilliams (X): basing
3 hrs
  -> Merci.

agree  Paige Stanton (X)
3 hrs
  -> Merci.

agree  Sandra Petch
7 hrs
  -> Thanks. Sandra..

agree  Sandra C.
7 hrs
  -> Θενκς..
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
as their bids are based on labor costs


Explanation:
Hello,

Here's my full translation:

Chinese building sites are developing at a fast pace on the international market as their bids are based on labor costs

en fondant leur offre sur = by basing their bids on = as (because) their bids are based on labor costs

In other words, when the Chinese bid on international building projects, labor costs are the driving force.

The French could be improved. "Their" is not a good replacement for "Chinese building sites." But, it needs to remain as is, as a translator's job is not to be more accurate than the source text language.

I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-11-03 05:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

Since the labor cost price included in job bids is often favorable to clients, Chinese building sites are developing at a fast pace.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-11-03 05:43:52 GMT)
--------------------------------------------------

included in their job bids

MatthewLaSon
Local time: 15:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 175
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
lowering (source term: fondant)


Explanation:
The Chinese building sites develop very quickly on the international market by lowering their offer on the cost of the labour

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-11-03 02:11:18 GMT)
--------------------------------------------------

yes, my first choice was going to be 'basing' but I also thought this might apply.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days12 hrs (2006-11-04 18:39:43 GMT)
--------------------------------------------------

If this note was written by a competant french person then I would agree with 'basing' . If however, it was written by someone who is not competent then there is a slim chance that I am right or not.

blavatsky
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  CMJ_Trans (X): no - this is incorrect (see above)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search