KudoZ home » French to English » Business/Commerce (general)

couverture

English translation: post hedging

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:après couverture (endettement)
English translation:post hedging
Entered by: Susan Gastaldi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:47 Mar 31, 2007
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Company finances
French term or phrase: couverture
"L’endettement brut, au 31 décembre 2006 s’élève à 6 021 millions d’euros. La part à long terme de la dette est de l’ordre de 75 % et la part à taux fixe s’établit à 50% (66% après couverture). L’endettement brut est porté par la maison-mère à hauteur de 62 % et 93% du nominal total est libellé en euros."

After being covered? After coverage? after risk cover? Thank you again for any suggestions.
Susan Gastaldi
Local time: 08:52
post hedging
Explanation:
couverture = hedging
après couverture = post hedging
Selected response from:

Rob Grayson
United Kingdom
Local time: 07:52
Grading comment
succinct - neat - thanks - super - have a good weekend !
S
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1post hedging
Rob Grayson


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
post hedging


Explanation:
couverture = hedging
après couverture = post hedging

Rob Grayson
United Kingdom
Local time: 07:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 420
Grading comment
succinct - neat - thanks - super - have a good weekend !
S

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Smith: right idea; "after hedging" is a bit more common... / PS – welcome back! ;-)
17 hrs
  -> Thanks....and thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search