KudoZ home » French to English » Business/Commerce (general)

agence bancaire « harpon »


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:06 Apr 6, 2007
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: agence bancaire « harpon »
Crédit Agricole Centre Loire
Amilly (45) - France
Conception et réalisation (Korus) d’une agence bancaire** « harpon » **en centre commercial. Elaboration du dispositif de communication, sous forme de teasing, pendant la réalisation des travaux (bâche événementielle et jeu concours).
Gordon Mackenzie
Local time: 09:05

Summary of answers provided
4 +1what it's notxxxBourth
3bank branch lureEvi Prokopi



40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bank branch lure

I would go for "lure", because I think it is closer to the source word.

    Reference: http://www.usatoday.com/money/industries/banking/2007-04-02-...
    Reference: http://business.scotsman.com/topics.cfm?tid=219&id=147082002
Evi Prokopi
Local time: 11:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
what it's not

Neither a specialized branch, an advisory branch, or a microbranch ...

Les étudiants seront aussi amenés à réfléchir sur de « nouveaux » concepts de distribution de services bancaires qui se développeront dans la décennie à venir : agence spécialisée, agence conseil, agence harpon, micro agence, ..
La création d'une agence pilote en 2006 ?

Note added at 52 mins (2007-04-06 16:59:20 GMT)

Which makes me wonder if "lure" is not right. It's not a branch designed to actually satisfy customers, just to get them.

Banks are certainly very different, depending on where they are located.

In the early 1980s when I worked and banked in the La Défense business district, I had something of a windfall payment that I paid into the hole in the wall on a Friday night. On the Monday morning I was rung and asked what investments interested me, and during the discussions a day or so later my suggestion of playing the stock market got their full backing. I was not ready for it, so took some bonds.

A few years later I worked in a residential area and my bank was in a shopping centre. I had been studying the workings of the stock market and decided I was ready to give it a go. The people in this branch (same bank) were horrified and tried to talk me out of it!

An "agence harpon" obviously neither advises nor is specialized, nor is it itsybitsy, so maybe they just snag incredible numbers of passers-by and relieve them of their money ...

Note added at 16 hrs (2007-04-07 08:59:57 GMT)

"Sharp-end" bank branch? I remember a book (historical) about a British unit in Burma whose members bemoaned the fact that they were - or were always at - the "sharp end" of anything the 14th Army did ...

Local time: 10:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 377

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dylan Edwards: A harpooned whale... a Venus fly-trap... "customer capture"?
1 day20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search