KudoZ home » French to English » Business/Commerce (general)

operation commerciale

English translation: commercial operation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:operation commerciale
English translation:commercial operation
Entered by: xxxPaul Roige
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:36 Mar 3, 2001
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: operation commerciale
"SOciete X fournira des previsions de commande au FOURNISSEUR pour toute operation commerciale qui engendrait un surcroit des ventes. Ces previsions ne lieront en aucune maniere Societe X"
Here, I'm not sure of the sense of "commerciale," if it means literally "commercial" or more "marketing?" COuld this mean "commercial operation/transaction" or more "marketing operation."
Many thanks in advance for your help.
commercial operation
Explanation:
Bonjour. I see your point, but upon the context you give I believe the main point is on the "toute", that is: "any" commercial operations (including marketing) that may result in more sales and earnings, whichever they are. Of course, and there is your point, it is manly marketing which boosts sales so...Really, if the text doesn't specify, I wouldn't do it either, this way you'll never go wrong. But if you specify "marketing", then what if the authors meant also other commercial ways? A noose around your neck, be certain. Go easy, good luck cheers :-)
Selected response from:

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 11:23
Grading comment
Thank you very much for your help. You're absolutely right. It;s better to be cautious and go with the more general term. Plus, I'm not crazy about nooses... Cheers
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nafor all commerical transactions
Ingrid Fabi
naall commercial operationsSerge
naCommercial OperationFuad Yahya
nacommercial operationxxxPaul Roige
nacommercial operationxxxPaul Roige


  

Answers


2 hrs
commercial operation


Explanation:
Bonjour. I see your point, but upon the context you give I believe the main point is on the "toute", that is: "any" commercial operations (including marketing) that may result in more sales and earnings, whichever they are. Of course, and there is your point, it is manly marketing which boosts sales so...Really, if the text doesn't specify, I wouldn't do it either, this way you'll never go wrong. But if you specify "marketing", then what if the authors meant also other commercial ways? A noose around your neck, be certain. Go easy, good luck cheers :-)

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 11:23
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much for your help. You're absolutely right. It;s better to be cautious and go with the more general term. Plus, I'm not crazy about nooses... Cheers

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
commercial operation


Explanation:
Bonjour. I see your point, but upon the context you give I believe the main point is on the "toute", that is: "any" commercial operations (including marketing) that may result in more sales and earnings, whichever they are. Of course, and there is your point, it is manly marketing which boosts sales so...Really, if the text doesn't specify, I wouldn't do it either, this way you'll never go wrong. But if you specify "marketing", then what if the authors meant also other commercial ways? A noose around your neck, be certain. Go easy, good luck cheers :-)


    Big slaps on my face for overtranslating
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 11:23
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Commercial Operation


Explanation:
When I first read your recent series of postings, I thought that you had a tendency to want to explicate the source material, to re-write it in a more accessible way, to turn it inside out, to outdo the original writer.

On reflection, I think not. I believe that you simply tend to think aloud. Your questionings are a healthy, even necessary, part of the creative process that we call translation. All good translators do it; you just tend to do it openly on the pages of ProZ.com.

In an ATA conference seminar conducted by the Graduate School of Translation ad Interpretation (the Monterey Institute of International Studies), the moderator asked the panel members to speak of a teaching technique they found useful through their years of translator training experience. To my surprise, they all seemed to focus on one translation skill: the ability to come up with as many alternatives to an expression as possible.

When audience questions were invited, I asked, "But how do you then teach your students to go to the next step and zero in on the right choice? It is not as though all the alternatives are equally good, are they?" The panel members wrestled with question rather uncomfortably. One of them, however, gave an answer that has remained with me since. He said, "When you teach golf, your first aim is to teach how to strike the ball so that it would go as far and as fast as possible. Accuracy of aim is important, but it comes later. If you insist on accuracy from the beginning, you will never achieve it. And so with translation. First train the students to attain dexterity and versatility. When they get to see the infinite verbal possibilities, then you deal with the best choice."

The way you look at each expression as though through a prism, seeing all its possibilities, shows a fertile mind at work. Just beware: In the end, you have to make a choice, you have to aim right and hit the green.

"Commercial operation" is certainly a sharper choice.

Fuad


Fuad Yahya
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
all commercial operations


Explanation:
Hope it can help you.

Regards,
Serge


    Serge Roshchin
    s_roshchin@mail.ru
Serge
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
for all commerical transactions


Explanation:
This is my suggestion

Ingrid Fabi
Canada
Local time: 05:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 1, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
LevelNon-PRO » PRO
Feb 1, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
FieldLaw/Patents » Bus/Financial
Field (specific)(none) » Business/Commerce (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search