KudoZ home » French to English » Business/Commerce (general)

voyage

English translation: run, peddle run

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:voyage
English translation:run, peddle run
Entered by: Albert Golub
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:16 Apr 10, 2001
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: voyage
I don't know which term I have to select for translating the French word "Voyage" in the context of Transport (Delivery). This word appears in the user guide of an ERP for sales, purchase, logistics and finance management. It appears also in the screens of the software where I don't have many spaces to write it.
I need your help: for the moment I've chosen journey. But is the word "Voyage" suitable in this context? Or perhaps "Delivery round" should be better, but it's a long word.
I thank you in advance,
Best regards,
Nathalie

Here is an extract of the text:
Cette fonction permet la mise à jour des voyages, utilisés dans le domaine des transports.

Un voyage est constitué d’un ou plusieurs points de livraison (ou d’enlèvement).

Un point de livraison est constitué d’une ou plusieurs lignes.

Chaque ligne peut être de deux natures différentes :
Ø avec référence à un événement de type livraison ou réception,
Ø sans référence à un événement : entièrement gérée par cette fonction, (validation, édition,...) et identifiable par un type de mouvement spécifique.

Créer un voyage consiste donc à saisir :
Ø une en-tête pour les caractéristiques générales,
Ø le ou les points de livraison (ou d’enlèvement) et les lignes qui les composent avec ou sans référence à un événement.
Nathalie Moulard
run, peddle run
Explanation:
je vous conseille le 1er
de granddictionnaire section transport/exploitation défini comme un circuit, route de distribution
bonne chance
Selected response from:

Albert Golub
Local time: 20:28
Grading comment
Thank you very much for your help.

Best regards,

Nathalie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naDELIVERY ROUTEGISELE PALOMINO
nadelivery route or just routexxxnicolas
natripFuad Yahya
naRouteChristian Wellhoff
nadelivery roundAlbert Golub
narun, peddle runAlbert Golub
natrip
Rachel Boullot


  

Answers


46 mins
trip


Explanation:
Nathalie,

Et le mot "trip", ne correspondrait-il pas assez bien à l'idée générale transmise par "voyage", ici dans ce contexte de livraisons?

Rachel Boullot
Spain
Local time: 20:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
delivery round


Explanation:
cela me paraît correspondre à la "tournée (de livraison)
je vérifie

Albert Golub
Local time: 20:28
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
run, peddle run


Explanation:
je vous conseille le 1er
de granddictionnaire section transport/exploitation défini comme un circuit, route de distribution
bonne chance

Albert Golub
Local time: 20:28
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you very much for your help.

Best regards,

Nathalie
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Route


Explanation:
Bonjour Nathalie.

D'après le contexte, il me semble que le mot "voyage" est ici très proche de "trajet" ou de "tournée", sinon qu'il n'y a pas de déplacement réel, comme pour un bus ou un livreur.
En matière de trajet électronique, on utilise trés souvent en Anglais le concept de "routing" et c'est pourquoi je conseille "route"
Le mot "tour" semble aussi possible, d'aprés Larousse, mais je ne l'ai pas conseillé, n'ayant pas de souvenirs d'une utilisation du mot dans ce context.

J'espère que cela aide un peu

Hoffwell


    Larousse + Exp. Perso
Christian Wellhoff
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
trip


Explanation:
Look at the following citation:

http://plaza.v-wave.com/schatz/businessgis.htm

"- GIS can determine the fastest route from point A to point B through a city road network. This can include calculations that use constraints such as finding the fastest route by minimizing the time a trip can take or by finding the fastest route by minimizing the total travel distance.
- GIS can determine the most efficient delivery route for a company.
- GIS can create efficient delivery routes."

Initially, I wavered between "trip" and "route," but after comparing your text with the above citation, I am now more in favor of "trip".

"Route" seems closer to what your text calls "ligne."

Fuad



    See citations above.
Fuad Yahya
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 mins
DELIVERY ROUTE


Explanation:
UN CIRCUIT DE LVRAISON, QUI PEUT ETRE COMPOSE DE PLUSIEURS ARRÊTS POUR CHARGE ET DECHARGER LA MARCHANDISE.


    BUSINESS ENGLISH DICTIONARY
GISELE PALOMINO
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs
delivery route or just route


Explanation:
Hello,

My cousin works as a driver for a bottling water company. He has a variable "delivery route". This is of course how we say it in American English. I don't know what the British or Australians say.

In English, we may be a little concrete and specific with this "voyage bit" French love abstraction, and in English we often try to "simplify" or "break it down"

"Vogages" is in the plural in French and in English your deliveries (plural) are made on your route (singular in English)

Hope this helps and best of luck with the translation
Nick


    General Knowlege
xxxnicolas

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Roomy Naqvy
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 3, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
LevelNon-PRO » PRO
Feb 3, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
FieldOther » Bus/Financial
Field (specific)(none) » Business/Commerce (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search