Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-10-02 14:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / International trade
French term or phrase:chiffre
In French there is a distinction between numéro & chiffre. In this context a "numéro de classification" is composed of up to ten "chiffres". Is there a similar distinction in English?
Thank you in advance!
I'll sure J-C didn't mean to be taken literally, either!
But, without wishing to put a digit - pardon, finger - in the works of your example, your phrase might also read, ".... the first one of which is always a zero" ....
But I jest ...
It's only 18:20 here but I must really be tired because I don't understand your example. Your telephone number must be French ... because here, in Canada and in the U.S., our telephone numbers are 10 digits, not 14. Also the first digit is always a 'one' ... not a 'zero' ... Also, I cannot grasp your last sentence ... Maybe, I'm having a 'senior moment' ... I'll read
your comments again, tomorrow ... Bonsoir ...
number = numéro (numéro de téléphone, numéro sur une porte, numéro de casier, etc.)
number = un nombre (7, ½, e, ╥ ...)
digit = chiffre (0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9)
* 7 is a digit AND a number (7 est un chiffre ET un nombre)