Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) / Legal classification of business
French term or phrase:filiale de droit privé
"X worked for Chronopost and the Geopost Holding Group, both *filiales de droit privé* of the La Poste Group."
I know that "droit privé" means private law, however the news stories I've found about companies referred to in French as filiales de droit privé simply refer to them in English as "subsidiaries." So is a filiale de droit privé any different than a simple filiale? Thank you to *anyone* who can answer this question!