https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/business-commerce-general/996087-entrer-en-force-dans-lutilisation-des-r%C3%A9seaux.html

entrer en force dans l'utilisation des réseaux

English translation: gain a strong position in network use

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:entrer en force dans l'utilisation des réseaux
English translation:gain a strong position in network use
Entered by: PB Trans

00:38 Apr 10, 2005
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / networking strategy (i.e. making business contacts)
French term or phrase: entrer en force dans l'utilisation des réseaux
En utilisant la stratégie proposée, vous pourrez éventuellement entrer en force dans l'utilisation des réseaux à partir de vos connaissances, expérimentations et relations établies.
PB Trans
Local time: 07:26
gain a strong position in network use
Explanation:
"By using the proposed strategy, you could gain a strong position in network use, based on your knowledge, experience and established contacts."

Or perhaps:
* "gain a position of strength"
* "gain a strong competitive edge"
* "become a key player"
* "become a dominant player".

Just a few suggestions, with the help of Google.
Selected response from:

Sarah Walls
Australia
Local time: 18:26
Grading comment
Thank you all for your inout.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1gain a strong position in network use
Sarah Walls
5benefit greatly from networking
Patrice
3 +1use networks to their full potential
sarahl (X)


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
entrer en force dans l'utilisation des réseaux
gain a strong position in network use


Explanation:
"By using the proposed strategy, you could gain a strong position in network use, based on your knowledge, experience and established contacts."

Or perhaps:
* "gain a position of strength"
* "gain a strong competitive edge"
* "become a key player"
* "become a dominant player".

Just a few suggestions, with the help of Google.

Sarah Walls
Australia
Local time: 18:26
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 9
Grading comment
Thank you all for your inout.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra C.: I think your translation reflects the meaning the best.
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
entrer en force dans l'utilisation des réseaux
use networks to their full potential


Explanation:
based on your knowledge etc

sarahl (X)
Local time: 00:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 135

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlie Bavington: a good way of putting it. Do you think "éventuellement" sounds a bit odd here? Almost as if the author was really thinking of the English "eventually", which seems to me more likely than the element of doubt in "éventuellement"...
11 hrs
  -> I agree, it does sound odd. the author was probably trying to make it sound like a probability vs the certainty implied by futur simple.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
entrer en force dans l'utilisation des réseaux
benefit greatly from networking


Explanation:
*

Patrice
United States
Local time: 00:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: