KudoZ home » French to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Birth Certificate

English translation: November 22nd, 1959

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:vingt-deux novembre mil neuf cent cinquante-neuf
English translation:November 22nd, 1959
Entered by: Fuad Yahya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:01 Mar 28, 2001
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
French term or phrase: Birth Certificate
vingt-deux novembre mil neuf cent cinquante-neuf
Clara
November 22nd, 1959
Explanation:
On French "extrait de naissance" as well as other similar documents, dates are spelled out. Yhis is not usually the case in most English speaking countries. The version I give you would be good for the US. However is dealing with the British market it would be:
22 November 1959

Hope this helps

"Hoffwell"
Selected response from:

Christian Wellhoff
Grading comment
Thank you and sorry for the delay in grading this answer. I thought I had already done so.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nanOVEMBER 22ND 1959GISELE PALOMINO
naNovember 22nd, 1959Christian Wellhoff
naNovember twenty-second, nineteen fifty-nine
Bertha S. Deffenbaugh
na22 November 1959Fuad Yahya


  

Answers


17 mins
22 November 1959


Explanation:
The twenty second of November, Nineteen Hundred and Fifty Nine.

Fuad Yahya
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins
November twenty-second, nineteen fifty-nine


Explanation:
In legal documents, numbers are NOT used. Not even for dates.

Regards, :)

BD

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 13:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
November 22nd, 1959


Explanation:
On French "extrait de naissance" as well as other similar documents, dates are spelled out. Yhis is not usually the case in most English speaking countries. The version I give you would be good for the US. However is dealing with the British market it would be:
22 November 1959

Hope this helps

"Hoffwell"

Christian Wellhoff
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you and sorry for the delay in grading this answer. I thought I had already done so.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 14 hrs
nOVEMBER 22ND 1959


Explanation:
We usually out the month and then the day of birth
11/22/59
in English


    Good knowledge of Englsh
GISELE PALOMINO
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 14, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
LevelNon-PRO » PRO
Feb 2, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
Field (specific)(none) » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search