KudoZ home » French to English » Chemistry; Chem Sci/Eng

réticuler

English translation: crosslink

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:réticuler
English translation:crosslink
Entered by: Drmanu49
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:10 Apr 30, 2008
French to English translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / polymer properties
French term or phrase: réticuler
Talking about the different types of polymers. Here is the context.

Ce solide, si les molécules sont libres, va être déformable, on va pouvoir le dissoudre ou le transformer. C'est ce qu'on appelle le thermoplastique : les matériaux qui sont moulés par la chaleur et sous la pression. On peut facilement réticuler, les molécules sont liées, ce qui fait qu'on ne peut plus les dissoudre ni les fondre, c'est le thermo dur, c'est-à-dire les résines qui sont réticulées. Cela a une bien sûr une influence sur les process.
Jonathan Downie
United Kingdom
Local time: 04:37
cross-link or interlace depending on the context
Explanation:
GDT

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-04-30 11:13:21 GMT)
--------------------------------------------------

Rubber-well-behaved materials out far interlaced molecules (e.g. natural rubber and ... A frequently used polymer is the polyethylene (e.g.: packing foils). ...
www.plasmatechnology.de/html/glossary.html - 27k

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-30 13:12:28 GMT)
--------------------------------------------------

Crosslink (non hyphenated) as suggested by Joan.
Selected response from:

Drmanu49
France
Local time: 05:37
Grading comment
perfect. Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3cross-link or interlace depending on the context
Drmanu49


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
cross-link or interlace depending on the context


Explanation:
GDT

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-04-30 11:13:21 GMT)
--------------------------------------------------

Rubber-well-behaved materials out far interlaced molecules (e.g. natural rubber and ... A frequently used polymer is the polyethylene (e.g.: packing foils). ...
www.plasmatechnology.de/html/glossary.html - 27k

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-30 13:12:28 GMT)
--------------------------------------------------

Crosslink (non hyphenated) as suggested by Joan.

Drmanu49
France
Local time: 05:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 98
Grading comment
perfect. Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FionaW: I would personally go for cross-link.
49 mins
  -> Thank you Fiona.

agree  Joan Berglund: crosslink (a little more common without hyphen in verb form I think, cross-link is noun
1 hr
  -> You are right. Thank you Joan.

agree  Translate IP: crosslink (without the hyphen)
2 hrs
  -> Thank you Emma.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 30, 2008 - Changes made by Drmanu49:
Edited KOG entry<a href="/profile/579138">Jonathan Downie's</a> old entry - "réticuler" » "crosslink"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search