KudoZ home » French to English » Cinema, Film, TV, Drama

saturage

English translation: saturation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:38 Sep 11, 2007
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / filmmaking
French term or phrase: saturage
In the text, that concerns shooting a film, the film director keeps cutting the scene (using the word "coupe"), and says "saturage", followed by "take three" or "take five", etc. This seems to be a term used in France, not in Quebec where I live. Has anyone ever seen this term, a noun, or in its adjectival form, "sature " (with accent aigu, of course).
Thanks, Karen Simon
Karen Simon
Local time: 07:09
English translation:saturation
Explanation:
This is pure guesswork, and seems admittedly unlikely, particularly if this happens often; however, it is the only technical interpretation that immediately comes to mind.

depending on the actual shot (and whether it applies only to one particular shot, or lots of different ones), it could be something as simple as either the sound, or the picture (if this were a video shoot) 'saturating' — i.e. overloading — which would be a good enough reason for knowing immediately that you'd have to go for another take. If the scene involved shouting, for example, the sound might well get overloaded; or if the camera moved to reveal a bright sky, then the picture signal (assuming video) might be overloaded. But I would have hoped any such problems might have been solved before Take 5!!!

I know this is pretty much a long shot, but if nothing else pops up, it is certainly a pluasible expalantion to bear in mind (though I have absolutely no specific expereince of this term in FR to back up my idea!)
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 12:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +2saturation
Tony M


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
saturation


Explanation:
This is pure guesswork, and seems admittedly unlikely, particularly if this happens often; however, it is the only technical interpretation that immediately comes to mind.

depending on the actual shot (and whether it applies only to one particular shot, or lots of different ones), it could be something as simple as either the sound, or the picture (if this were a video shoot) 'saturating' — i.e. overloading — which would be a good enough reason for knowing immediately that you'd have to go for another take. If the scene involved shouting, for example, the sound might well get overloaded; or if the camera moved to reveal a bright sky, then the picture signal (assuming video) might be overloaded. But I would have hoped any such problems might have been solved before Take 5!!!

I know this is pretty much a long shot, but if nothing else pops up, it is certainly a pluasible expalantion to bear in mind (though I have absolutely no specific expereince of this term in FR to back up my idea!)

Tony M
France
Local time: 12:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 386

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mohamed Mehenoun: je pense que c'est ça aussi ...
9 mins
  -> Merci, Mohamed ! Je voudrais bien un peu plus de context pour en être sûr !

agree  elherrera: A plausible explanation, I think this is it. "Filmically" speaking re: the ending in "-age" for Romance languages, I once translated "footage" for "pietaje" (Spanish) though not in any source I could find at the time. Confirmed by my Brazilian requester.
10 hrs
  -> Thanks a lot, Edward! Your confirmation of my hunch is reassuring!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search