12:20 May 20, 2005 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gabrielle Lyons Local time: 13:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | putting know-how into action |
| ||
3 +1 | Le savoir-faire en pratique |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Le savoir-faire en pratique Explanation: Mettre le savoir-faire en pratique -------------------------------------------------- Note added at 2005-05-20 12:38:16 (GMT) -------------------------------------------------- My understanding |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Le savoir-faire en action putting know-how into action Explanation: traduction "nature": know-how in action "putting ..." fait plus dynamique en anglais Pour moi, "putting ... into action" fait mieux que "putting ...into motion". "to put in motion" = commencer/initier. "to put into action" suggère, non seulement le début, mais aussi la participation continue à l'action qui suit, qu'on continue d'agir une fois mis en marche. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|