KudoZ home » French to English » Computers: Systems, Networks

flux de comptabilisation

English translation: automated account(s) posting

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:15 Jan 16, 2008
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
French term or phrase: flux de comptabilisation
"Automatisation du flux de comptabilisation (FI/CO/MM)" is one of the advantages of implementing a new scheme...
Erika Ruth Katzman
Local time: 06:49
English translation:automated account(s) posting
Explanation:
or automated accounts interface - something along those general lines. It depends exactly what is going on. The "flux" could even be a data load...

Those abbreviations remind me of SAP -MM = material management and FI = Financial accounting, and CO = controlling (I think).
So, assuming it is SAP, comptabilisation is usually the translation for what it calls "account posting" in English.

There is oodles of SAP stuff out there in both languages, but not much that is actually bilingual, so you have to compare and contrast. The transaction codes can be useful to this end :-)
Selected response from:

Charlie Bavington
Local time: 11:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4automated account(s) postingCharlie Bavington


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
automated account(s) posting


Explanation:
or automated accounts interface - something along those general lines. It depends exactly what is going on. The "flux" could even be a data load...

Those abbreviations remind me of SAP -MM = material management and FI = Financial accounting, and CO = controlling (I think).
So, assuming it is SAP, comptabilisation is usually the translation for what it calls "account posting" in English.

There is oodles of SAP stuff out there in both languages, but not much that is actually bilingual, so you have to compare and contrast. The transaction codes can be useful to this end :-)

Charlie Bavington
Local time: 11:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 62
Notes to answerer
Asker: wow, thank you charlie. it is about SAP and what you've given fits right in with what i have been working on. your expertise in this field is VERY much appreciated!!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search