KudoZ home » French to English » Computers (general)

maintien frauduleux

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:45 Oct 26, 2005
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / cybercrime
French term or phrase: maintien frauduleux
refers to an indictable offence under cybercrime legislation. The text talks about "le fait d'acceder frauduleusement dans un systeme de traitement automatise de donnees et le fait de maintien dans un systeme de traitement automatise..." So, basically, illegally accessing an automatic data processing system and then staying there. But I'm not finding an English equivalent for "maintien" in this context.
charivoss
Local time: 17:45
Advertisement


Summary of answers provided
3 +4fraudulently...remaining within
Charlotte Allen
5 +1illegally staying in the system
Jane Lamb-Ruiz
3illegal use... to
xxxsarahl


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
fraudulently...remaining within


Explanation:
"Article 323-1:
Fraudulent accessing or remaining within all or part of an automated data processing system is punished by a sentence not exceeding two years’ imprisonment and a fine of 30.000 euro.

Where this behaviour causes the suppression or modification of data contained in that system, or any alteration of the functioning of that system, the sentence is not exceeding three years’ imprisonment and a fine of 45.000 euro."



--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-10-26 17:59:55 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, the posted translation is a bit dodgy. However, I think 'remaining within' is pretty much on the nail.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-10-26 18:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

I think they may have added the 'maintien' bit because it is feasible that someone might somehow ACCESS a system without fraudulent intent, but by choosing to remain within it (instead of correcting their mistake by immediately leaving the system) they are committing a cybercrime.


    Reference: http://www.cybercrimelaw.net/countries/france.html
Charlotte Allen
United Kingdom
Local time: 22:45
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jane Lamb-Ruiz
1 min
  -> Thanks.

agree  michael10705
1 min
  -> Thank you.

agree  Sue Pasco
2 hrs

agree  Charlie Bavington: Dodgy yes (suppression?), but they got "automated" right at least, unlike the Asker. I'd also consider "unauthorised access" & yes, you're right, the idea is to NOT penalise those who stumble in by mistake.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
illegally staying in the system


Explanation:
i prefer staying in the system

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-10-26 18:01:59 GMT)
--------------------------------------------------

I also prefer illegally to fraudulently

Jane Lamb-Ruiz
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enza Longo
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
illegal use... to


Explanation:
usually follows hacking: you break into the system then you use it to spam.
Hey der!

xxxsarahl
Local time: 14:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search