KudoZ home » French to English » Computers (general)

Traitement 'noms propres'

English translation: proper name handling

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:18 Dec 8, 2001
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / computers
French term or phrase: Traitement 'noms propres'
This is once again on a list of computer terms, the actual software and this is when for ex. linda bellegarde automatically becomes Linda BELLEGARDE.
Linda Bellegarde
English translation:proper name handling
Explanation:
I think handling (how the program handles a type of data) is better than the common translation "processing" in this case
Selected response from:

mckinnc
Local time: 14:21
Grading comment
Thanks again Colin, thank goodness you are always available to help me.
Regards
Linda
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4proper name handlingmckinnc


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
proper name handling


Explanation:
I think handling (how the program handles a type of data) is better than the common translation "processing" in this case

mckinnc
Local time: 14:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thanks again Colin, thank goodness you are always available to help me.
Regards
Linda
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search