Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:24 Apr 18, 2001
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general)
French term or phrase:fonctionalites completes
... un outil simple qui comprend des fonctionalites completes.
Explanation: I sympathize with your predicament. Providing a faithful translation of a poorly written text is no fun. The real problem here is that in English, "functionality" is not a countable term, i.e., it does not have a legitimate plural. The American Heritage Dictionary defines "functionality" as follows:
1. The quality of being functional.
2. A useful function within a computer application or program.
3. The capacity of a computer program or application to provide a useful function
Definition 2 may sound like a countable term, but when the term is used in that sense, what the writer is really groping for is "function" ("la fonction"), not "functionality." Unfortunately, IT copywriters often feel the need to throw in multisyllabic terms for no good reason.
You can do one of three things:
1. Reproduce the monstrous style: "...a simple tool that consists of complete functionalities."
2. Use "functionality" correctly as a singular term: "...a simple tool with complete (or full) functionality."
3. Use "functions":
"...a simple tool with a complete set of functions."
"...a simple tool that sports a full array of functions."
You may want to experiment with various combinations from the options above until you hit a formula that sound just right to you.
American Heritage Dictionary Collins French-English Dictionary
Fuad Yahya Works in field Native speaker of: Arabic, English