KudoZ home » French to English » Computers: Software

contrôle

English translation: check, inspection

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:11 Nov 3, 2008
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
French term or phrase: contrôle
La notice contient :
a) La périodicitLé de test selon le niveau SIL requis, les actions préventives (interventions sur certaines cellules, nettoyages...).
b) La notice indique le fonctionnement normal, les états de défaut prévisibles, la courbe de transfert (par type de gaz)
c) Suivi des défaillances des systèmes par les fiches d'intervention Oldham
d) Si la maintenance et les tests sont effectués par le SAV : bordereau d'intervention (papier) décrivant les contrôles effectués, les calibrages...
e) La notice indique pour les situations particulières et pour les principaux défauts les actions à mener (procédure de maintenance, calibrage, changement cellule...)
f) Le bordereau d'intervention documente l'analyse de défaillances et le compte rendu d'intervention
g) Le bordereau d'intervention indique les paramètres (conditions) et outils requis pour le test/contrôle/calibrage
Les notices des produits sont mises à jour lors des évolutions des normes, des modifications des produits, des nouvelles politiques de maintenance, des résultats des tests de fonctionnement des produits…
Les actions de maintenance périodique requises sont issues d'une analyse AMDEC.
Cette méthode permet d'identifier les défauts susceptibles d'être rencontrés au cours de la vie du produit, nécessitant donc d'être contrôlés lors des tests périodiques.
Oldham indiquer dans la notice que lors de certaines manipulations de maintenance (calibrage, contrôle) alors la fonction de sécurité n'est plus assurée.
Oldham demande également que la durée des opérations de maintenance soit limitée (remise en condition opérationnelle après un délai limité).
Oldham prévoit une action automatique de remise en mode normal ou mise en défaut après un temps paramétrable.
Les techniques suivantes, permettant de répondre aux niveaux SIL 2 et SIL 3, sont appliquées :
-Instructions d'exploitation et de maintenance
-Convivialité en termes d'utilisation (IHM afficheur avec texte facilement compréhensible...)
-Convivialité en termes de maintenance (choix de potentiomètres, accessibilité aux connecteurs...)
-Gestion de projet
-Documentation
-Protection contre les erreurs humaines
Ces techniques sont explicitées au tableau 61508-2 B.4.
La validation de la sécurité est effectuée conformément au plan préétabli.
Tous les équipements de mesure et test utilisés pour la validation sont étalonnés et contrôlés (multimètres, oscilloscopes…)
Le plan de validation prend en compte toutes les fonctions de sécurité réalisées par le produit.
Le rapport de validation indique pour chaque fonction de sécurité :
-La référence et la version du plan de validation utilisé
-La fonction de sécurité soumise à test (ou à analyse)
-La référence de l'exigence qui est contrôlée
-Les outils et équipements utilisés
-Les résultats de chaque test
-Les divergences entre résultats prévus et résultats réels
Les résultats des tests de validation de sécurité indiquent l'analyse effectuée lorsque les résultats ne sont pas ceux attendus.
Kathy Gingras
Local time: 16:57
English translation:check, inspection
Explanation:
Either of the above will do.
As before though (être contrôlé), I'm slightly worried that I might be missing something as this is common vocabulary.
Selected response from:

David Goward
France
Local time: 22:57
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5check, inspection
David Goward


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
check, inspection


Explanation:
Either of the above will do.
As before though (être contrôlé), I'm slightly worried that I might be missing something as this is common vocabulary.

David Goward
France
Local time: 22:57
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Radu DANAILA
2 hrs
  -> Thanks again!

agree  swanda
2 hrs
  -> Thanks, swanda.

agree  lydiar
4 hrs
  -> Thanks, Lydia.

agree  adahjones
4 hrs
  -> Thanks, Adah.

agree  Transitwrite: with a preference for CHECK
1 day58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): David Goward, writeaway, Emma Paulay


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 3, 2008 - Changes made by Emma Paulay:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search