KudoZ home » French to English » Computers: Software

être contrôlés

English translation: to be inspected, to be checked

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:19 Nov 3, 2008
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
French term or phrase: être contrôlés
Cette méthode permet d'identifier les défauts susceptibles d'être rencontrés au cours de la vie du produit, nécessitant donc d'être contrôlés lors des tests périodiques.
Kathy Gingras
Local time: 23:27
English translation:to be inspected, to be checked
Explanation:
Kathy, is there some hidden problem of which I'm unaware?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-11-03 09:18:05 GMT)
--------------------------------------------------

"checked for" would be more accurate in this case, as indicated by Tony below.
Selected response from:

David Goward
France
Local time: 05:27
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8to be inspected, to be checked
David Goward


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
to be inspected, to be checked


Explanation:
Kathy, is there some hidden problem of which I'm unaware?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-11-03 09:18:05 GMT)
--------------------------------------------------

"checked for" would be more accurate in this case, as indicated by Tony below.

David Goward
France
Local time: 05:27
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Radu DANAILA: seems clear to me ...
2 hrs
  -> and me too, but when apparently easy questions like this one pop up, I wonder whether I'm missing something. Thanks Radu.

agree  Tony M: Given that we're talking about 'likely fault mechnaisms', I'd tend to go for 'to be checked for', rather than 'inspected', which would apply better to specific components, for example.
2 hrs
  -> Yes, you're right of course.

agree  swanda
2 hrs
  -> Thanks again.

agree  kashew: CHECKED FOR
4 hrs
  -> THANK YOU!

agree  Laura Rodriguez
4 hrs
  -> Thanks.

agree  adahjones
5 hrs
  -> Thanks, Adah.

agree  Assimina Vavoula
5 hrs
  -> Thanks again, Assimina.

agree  Transitwrite
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): David Goward


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 3, 2008 - Changes made by Tony M:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search