Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: AISI, what they want to know is the clear-span dimensions of the wall openings: (dimensions de baie(s)) libres).
Since the people are wanting to put doors in these openings, it stands to reason that they should be "sans porte ni fenêtre" as GDT puts it!
However, Dicobat DOES define
<<Une baie libre est une baie ouverte, sans croisée ni remplage, par ex. pour servir de passage dans un mur extérieur>>.. IOW (I think), a "baie libre" DOES NOT have a door or window! Since, using this interpretation, your text implies people are planning from the outset to put doors in the openings yet to be built, they can hardly be "baies libres" (circular argument, I know, but there you go).
The trans. Dicobat proposes for "baie libre" is "open bay", BTW, if you want to go for that, but I remain to be convinced!!!
xxxBourth Local time: 07:14 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4135