English translation: further to a legal instrument ...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:35 Mar 13, 2002
French to English translations [PRO] Law/Patents - Construction / Civil Engineering / construction
French term or phrase:suivant acte
"du devis descriptif ayant servi de base aux marchés que la société venderesse a conclus avec ses entrepreneurs et fournisseurs, lequel a été déposé par ladite société au rang des minutes de Me ++++, Notaire à ++++, suivant acte en son rapport, en date du..;"
Explanation: Another guess, based on the idea that "dont acte" is used for formal acknowledgement.. could this report include such an acknowledgement or record ??
Well it's fun trying to work it out anyway! Good luck
Buzzy Local time: 03:28 Native speaker of: English