Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:29 Mar 21, 2007
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Concrete reinforcement
French term or phrase:maroufler
Au droit des points singuliers à traiter, maroufler l’armature dans la première couche de revêtement encore fraîche. Lépaisseur du revêtement doit être suffisante pour enrober l’armature.
There is one glossary entry mentioning this term, but it does not help. There is also a wealth of reference to the term on google (simply google 'maroufler' and you'll see) but I still can't decide upon the right translation for my particular context. I am translating information about a product for reinforcing concrete, entitled:
'Armatures pour renforcement de revêtements souples'.
These 'armatures' are apparently made of non-woven polyester, which, as far as I understand it from the description, are inserted into the concrete before it dries.
The above French text is (clearly) part of the instructions for use of these products. Is it, I wonder, the French using a fancy verb which is not entirely necessary... or does it have some special, relevant meaning here? Has anyone come across the term much before (I know it can mean 'backing' in some contexts)...
Any suggestions would be appreciated.
R U sure it's concrete? "Armature" can be any kind of reinforcement, not only steel bars in concrete, but also textile type materials (scrim for jointing plasterboard, fixing cracks in ceilings, strengthening flooring compounds, etc.).
I thought this was a Bourth-type question. Had certainly not made up my mind on a term yet - although 'masking' was certainly going to be the result of whatever action was being carried out... and 'working into' would certainly fit the context. Thanks.
Automatic update in 00:
19 mins confidence: peer agreement (net): -1
basic meaning of verb "maroufler" = paste or glue (wallpaper)
Explanation: as heard on DIY programme on TV recently - perhaps the reinforcement are glued in?
xxxCMJ_Trans Local time: 04:37 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 139
22 mins confidence: peer agreement (net): -1
Explanation: Mask the reinforcement or brace with the first coat...
page 121 of the link provided gives parrallel translation