English translation: doorcase frame with metallic reveal
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
There are no commas, and it is under the heading given and that's it in a long list of building specifications
16:24 Jun 28, 2007
Automatic update in 00:
35 mins confidence:
frame, architrave, reveal lining ...
Explanation: High confidence thus far, but I'm not sure what to do with "métallique" - it appears to qualify only the last element, but I suspect it covers them all.
So, "steel frame, architrave, and reveal lining".
It's really only an approximate translation using "cultural equivalent" words since French doors are often quite different to English doors, being fixed to the wall rather than to the sides of an opening in the wall. They thus have "ébrasements" or reveal lining to cover up the exposed brickwork, etc. whereas English doors will have the actual door frame/jambs in that location ...
xxxBourth Local time: 10:51 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4135