KudoZ home » French to English » Construction / Civil Engineering

Bureau de degagement

English translation: office/storage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Bureau de degagement
English translation:office/storage
Entered by: Thais Maria Lips
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:49 Oct 24, 2007
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
French term or phrase: Bureau de degagement
description of a building in a leasing contract
Thais Maria Lips
United States
Local time: 18:04
office/storage
Explanation:
Guessing really, since the term is very vague. Can't help wondering if it's really a box room (no windows), though 31 m² is rather large for that sort of things, if by no means unheard of. It's perfectly possible that other considerations took priority and they found themselves with this bit of otherwise useless space that COULD be used as an office but might be better employed for storage.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-10-24 10:01:44 GMT)
--------------------------------------------------

Otherwise, since "dégagement" is often used for "corridor, lobby" etc., maybe it's a through-passage office or an office area in full view of passers-by, as on a lift landing for example.
Selected response from:

xxxBourth
Local time: 00:04
Grading comment
Thank you for the help Bourth.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3office/storagexxxBourth


Discussion entries: 5





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
office/storage


Explanation:
Guessing really, since the term is very vague. Can't help wondering if it's really a box room (no windows), though 31 m² is rather large for that sort of things, if by no means unheard of. It's perfectly possible that other considerations took priority and they found themselves with this bit of otherwise useless space that COULD be used as an office but might be better employed for storage.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-10-24 10:01:44 GMT)
--------------------------------------------------

Otherwise, since "dégagement" is often used for "corridor, lobby" etc., maybe it's a through-passage office or an office area in full view of passers-by, as on a lift landing for example.

xxxBourth
Local time: 00:04
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4135
Grading comment
Thank you for the help Bourth.
Notes to answerer
Asker: Bourth, I think your guess was right. It is not simply a lobby, as there was already one in the list, simply as degagement, but this one was bureau de degagement. So I think your suggestion makes sense, no?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search