KudoZ home » French to English » Construction / Civil Engineering

rochelle

English translation: mezzanine

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rochelle
English translation:mezzanine
Entered by: Simon Cole
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:36 Jan 30, 2009
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Aircraft hanger
French term or phrase: rochelle
Document is a preliminary description of outline proposals to build a hanger for aircraft assembly, using metal frame and girders to create a series of boxes. The structure is 55m x 170m x 14 m high. Having announced the basic construction, it goes on:
En fond de box, une **rochelle** sera accessible par des escaliers métalliques.
It suggests itself as an "attic" or "mezzanine" level, but is it?
Simon Cole
United Kingdom
Local time: 16:54
mezzanine
Explanation:
According to Dicobat, this is a SW France expression for a mezzanine.
Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 17:54
Grading comment
Thanks BD
My (agency) client - a South African living in Toulouse - says the same thing, and he says it applies more to houses than aircraft hangers!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1mezzanine
B D Finch


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mezzanine


Explanation:
According to Dicobat, this is a SW France expression for a mezzanine.

B D Finch
France
Local time: 17:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 752
Grading comment
Thanks BD
My (agency) client - a South African living in Toulouse - says the same thing, and he says it applies more to houses than aircraft hangers!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxBourth: Obviously need to update my 1996 (second) edition! / And I'd like to think they'v sold so many because of my many recommendations since I bought the 1st ed.!
5 hrs
  -> Thanks Bourth. Yes, you're 4 editions behind.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search