GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:20 Feb 10, 2009 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jennifer Levey Chile Local time: 07:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | tie / stay |
|
tie / stay Explanation: Without more context these 'tirants' could be lots of different things. I'm assuming here that it refers to pieces used to hold a machine (the 'convoyeur') to the structure of the building, to prevent it moving. Now that could be tie-rods, stays (especially if the machine is rather tall), cables, straps, and several other things. I'm assuming these things are really part of the machine, rather than of the reinforced concrete building frame. The French 'tirant' is vague - maybe deliberately so. I suggest 'tie', which retains this vagueness, or 'stay' if that fits the geometry of the arrangement. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||