# abscisse

## English translation: abscissa

#### Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
 French term or phrase: abscisse English translation: abscissa Entered by:

 12:59 Feb 15, 2009
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / prefabricated hollow-core concrete floor slabs
 French term or phrase: abscisse URGENT, please! I know this usually relates to the x-axis on a graph etc., but in this case, it is very clearly NOT what it means. It seems to be referring to some kind of notional line of action, in a complex document discussing mechanical calculations for dimensioning concrete structures. the fact that it is sued with 'x' here is merely an unfortunate coincidence — x is just the label used to refer to it on their diagram. I also know that the word 'abscissa' exists in En too, but I am bery far from sure that it could appropriately be used in this particular context. Here are some examples of how it is used: Equilibre interne de la section, effort ancré par les armatures Les calculs sont conduits en considérant une ligne de rupture à 45° à partir de l’appui (Figure 15). L’effort ancré [algebraic expression] par les armatures à l’abscisse considérée doit être évalué en prenant en compte la contribution des aciers passifs longitudinaux ... La précontrainte résiduelle dans la section de rupture (abscisse x) est donnée par le minimum entre : 1. la précontrainte résiduelle en section courante calculée à partir de la déformation des armatures en service (temps infini), de la dilatation thermique des armatures à haute température et des déformations résultant de l’équilibre mécanique de la section, 2. la résistance à haute température des aciers de précontrainte, 3. L’effort ancré dans les armatures à l’abscisse x : [algebraic expression] On the diagram, 'x' is an imaginary dimension related to other physical dimensions — it represents a certain horizontal distance from a notional yield plane. In case anyone happens to have the relevant documents to hand (sadly, I dont!): "...tous ces paramètres sont issus de l’EN 1992-1-1 et de l’EN 1992-1-2"
 Tony MFrance Local time: 11:07
 abscissa Explanation:An option.
Selected response from:

Dolores Vázquez
 Thanks a lot, Alex!4 KudoZ points were awarded for this answer

4 +1distance
 xxxBourth
5abscissa
 Constantinos Faridis
4coordinate/abscissa
 Mostafa MOUHIBE
3abscissa
 Dolores Vázquez

4 mins   confidence:
abscissa

Explanation:
An option.

Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
 Dolores VázquezNative speaker of: Galician, SpanishPRO pts in category: 29
 Thanks a lot, Alex!

14 mins   confidence:
abscissa

Explanation:

FR Abscisse =
EN Abscissa

FR valeur de l'abscisse dans le système Gauss-Krüger =
EN equatorial distance
northing

FR libellé d'une abscisse
titre d'une abscisse =
EN title of the x-axis

 Constantinos FaridisGreeceLocal time: 12:07Native speaker of: Greek

21 mins   confidence: peer agreement (net): +1
distance

Explanation:
Mathematician's way of saying "at the point x along the horizontal axis (of the part)".

I've come across it any number of times, as in this instance from my archives:

Le hauban étant supposé parfaitement flexible, les efforts internes dans la section courante D'ABSCISSE CURVILIGNE s se réduisent à une tension F dirigée suivant tangente en s au profil.

Since the stay cable is assumed to be perfectly flexible, the internal forces in the cross-section at any DISTANCE S ALONG THE CURVE are reduced to a tension F directed along the tangent to the cable profile in the direction of s

This one is curved because they are talking about stay cables on bridges which will have a certain degree of sag.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-02-15 13:21:32 GMT)
--------------------------------------------------

PS - Concrete units are precast, not prefabricated.

 xxxBourthLocal time: 11:07Specializes in fieldNative speaker of: EnglishPRO pts in category: 4135
 Asker: Thanks, Alex! Er, yes, indeed, precast... thanks for picking that up!

agree
 3 hrs

6 hrs   confidence:
coordinate/abscissa

Explanation:
coordinate/abscissa

 Mostafa MOUHIBEMoroccoLocal time: 10:07Native speaker of: Arabic

#### KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

P.O. Box 903
Syracuse, NY 13201
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624