KudoZ home » French to English » Construction / Civil Engineering

méthode forfaitaire simplifiée

English translation: simplified comprehensive method

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:11 Feb 19, 2009
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
French term or phrase: méthode forfaitaire simplifiée
No guesses please. This is about bridge design and construction.

"L'analyse fissurée applique la méthode forfaitaire simplifiée"
B D Finch
France
Local time: 11:03
English translation:simplified comprehensive method
Explanation:
Even more oxymoronic than the French!!!

Anyone who has read the BPEL and BAEL regulations, and more so, anyone who has understood them or their English language equivalents or the Euronorms is likely to understand what is meant, I feel, i.e. instead of doing highly complex calculations taking every aspect into account, you simplify it using formulae based on empirical observations.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-02-19 15:42:44 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe "all-inclusive" would be preferably to "comprehensive".
Selected response from:

xxxBourth
Local time: 11:03
Grading comment
Thanks - yes, "Euronorms" is looking in the right direction.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4simplified comprehensive methodxxxBourth


Discussion entries: 2





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
simplified comprehensive method


Explanation:
Even more oxymoronic than the French!!!

Anyone who has read the BPEL and BAEL regulations, and more so, anyone who has understood them or their English language equivalents or the Euronorms is likely to understand what is meant, I feel, i.e. instead of doing highly complex calculations taking every aspect into account, you simplify it using formulae based on empirical observations.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-02-19 15:42:44 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe "all-inclusive" would be preferably to "comprehensive".

xxxBourth
Local time: 11:03
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4135
Grading comment
Thanks - yes, "Euronorms" is looking in the right direction.
Notes to answerer
Asker: Thanks Bourth. I had guessed at "simplified inclusive method".

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search