# le Robert de la grille budgétaire

#### Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
 10:14 Dec 23, 2010

French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Geotechnical studies
 French term or phrase: le Robert de la grille budgétaire Instructions for performing soil testing related to the size of the sampling boreholes and the sampling method. The "grille budgétaire" seems to be a reference grid. There is no other mention of any "grille budgétaire" in the document. TIA Le niveau du sol naturel est enregistré à chaque point de sondage par rapport au **Robert de la grille budgétaire.**
 Sandra& KennethIsrael Local time: 21:52

3basics of the budget grid
 Alba Longa
3le repère de la grille xxxxxxxBourth
1reference grid
 Richard Hedger

Discussion entries: 10

24 mins   confidence:
basics of the budget grid

Explanation:
.

 Alba LongaRussian FederationLocal time: 22:52

neutral  Richard Hedger: it doesn't make sense to me - please explain
 6 mins
-> it means that "chaque point de sondage" has its budget consequences :-)

36 mins   confidence:
reference grid

Explanation:
Garbage IN / Garbage OUT...?

My logic is that the ground levels at the boreholes are being recorded according to some kind of grid reference.

Could it be that Robert= repère and Budgétaire = ? "something I can't think of right this moment"

 Richard HedgerSwitzerlandLocal time: 20:52Specializes in fieldNative speaker of: EnglishPRO pts in category: 450

1 hr   confidence:
le repère de la grille xxxx

Explanation:
Repère can refer to a "coordinate system", i.e. x and y coordinates.

I fail to see why there should be a connection between borehole positions and budget (unless this is on rough terrain and access roads and platforms have to be built to higher levels, etc.).

I tend to think there's another typo here - something like parcellaire - but two BIG errors in so few words is a little excessive ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-23 11:29:56 GMT)
--------------------------------------------------

Not so much a typo as a "dictapho".

 xxxBourthLocal time: 20:52Specializes in fieldNative speaker of: EnglishPRO pts in category: 4135

#### KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

P.O. Box 903
Syracuse, NY 13201
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624