KudoZ home » French to English » Construction / Civil Engineering

dimensionné au flambement

English translation: designed for buckling

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dimensionné au flambement
English translation:designed for buckling
Entered by: Wendy Cummings
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:38 Dec 29, 2010
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / fire resistance/load-bear
French term or phrase: dimensionné au flambement
From a rather vague preliminary report on a fire safety audit of a building. Talking about some load-bearing columns:

Le calcul au feu fourni ci-dessous indique une température de l'ordre uniforme dans le profilé de 650°C après 15 min. A cette température, la matière perd de sa résistance, facteur ky -0.3 (perte de -70%). L'élément étant dimensionné au flambement (instabilité), sa sécurité est importante.


Designed to buckle?

Thanks.
Wendy Cummings
United Kingdom
Local time: 23:04
designed for buckling
Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-12-29 15:52:41 GMT)
--------------------------------------------------

Here's a reference for your peace of mind but I'm a structural engineer so this is really my area of expertise.

http://www.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=e...
Selected response from:

Richard Hedger
Switzerland
Local time: 00:04
Grading comment
I toyed with Bouth's variant, but went with the original in the end.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5designed for buckling
Richard Hedger


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
designed for buckling


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-12-29 15:52:41 GMT)
--------------------------------------------------

Here's a reference for your peace of mind but I'm a structural engineer so this is really my area of expertise.

http://www.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=e...

Richard Hedger
Switzerland
Local time: 00:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 450
Grading comment
I toyed with Bouth's variant, but went with the original in the end.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  meirs: It's buckling OK
7 mins
  -> Thanks

agree  xxxBourth: Though for my own peace of mind I'd prefer "designed to resist buckling"!
12 mins
  -> Thanks. Yes, it does seem counter-intuitive but its commonly used in the business but then so is "designed to resist bucking" so take your pick.

agree  kashew: with Bourth too
16 mins
  -> Thanks

agree  cc in nyc: Here's a Wiki: http://fr.wikipedia.org/wiki/Flambage
17 mins
  -> Thanks

agree  Nikki Scott-Despaigne: Cf GDT...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search