KudoZ home » French to English » Construction / Civil Engineering

mise en Jeu des ouvrants


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:11 Feb 11, 2012
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
French term or phrase: mise en Jeu des ouvrants
- Le stockage, dans un local clos et couvert, des matériaux et ensembles préfabriqués en attente dépose,
- Tous les calfeutrements nécessaires pour la terminaison des ouvrages,
- La mise en Jeu des ouvrants avant le passage du peintre,
- Nouvelle mise en jeu pendant la période de garantie, à effectuer chaque fois que l'entrepreneur en est requis,
shweta kheria
Local time: 11:46

Summary of answers provided
Tony M



1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
mise en jeu

I'm not actually familiar with the FR term , but from your context, it sounds as if it is this: making sure that doors and windows have just enough clearance ('jeu') to open and close correctly.

Tony M
Local time: 08:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1151

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alison Sparks: have heard the phrase in England as "making good" in this context.
5 hrs
  -> No, sorry, Alison, that's quite different and usually translates 'remise en état'. Here the key factor is 'jeu'
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search