Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:32 Feb 21, 2012
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
French term or phrase:pompes des cônes de transformation
Il sera prévu à l'aspiration et au refoulement des pompes des cônes de transformation dont la longueur sera égale à 3 fois la différence des diamètres à l'aspiration, 7 fois la différence des diamètres au refoulement.
When the pipe to be connected to a pump has a diameter different from that of the pump, a conical adapter has to be used. It enables a progressive/smooth change from one diameter to the other. This reduces the amount of head loss compared to the situation wherein we have a sudden change in cross section.
Would like to get the right reading of the text:
A) [Il sera prévu...au refoulement des pompes] des cones... OR
B) [il sera prévu...au refoulement] des pompes des cônes...
The two configurations each give different meanings to the text. I think A) is the right one, in which case you should look for the translation of [cônes de transformation], an accessory to the pumps and not [pompes des cônes de transformation]
Automatic update in 00:
1 hr confidence:
conical process pumps
Explanation: These are conical process pumps with bore of tapering diameter.
narasimha India Local time: 21:42 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 158