KudoZ home » French to English » Cooking / Culinary

Chef de partie froide puis second de cuisine

English translation: could be...

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Chef de partie froide puis second de cuisine
English translation:could be...
Entered by: jambo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:30 Nov 25, 2006
French to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / general
French term or phrase: Chef de partie froide puis second de cuisine
I'm helping a French friend write his CV in English.
He's now a chef in a gourmet French restaurant.
This was one of his jobs when he was starting out.
I think (only think) that the translation into English might be something along the lines of "Chef for cold dishes then second (or assistant??) to the chef.
What do you guys think.
Many thanks for your help
jambo
Local time: 00:37
could be...
Explanation:
Second de cuisine sounds like what we call a sous-chef here in the US. Chef de partie froide might, possibly, be what we call garnisher, but for that I'm just guessing.
Selected response from:

emiledgar
Belgium
Local time: 00:37
Grading comment
Thanks Emile I've also had confirmation from another source that it is in fact "sous-chef". For "partie froide" I've opted for "cold dishes" but there may exist another more technical term.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3could be...
emiledgar


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
could be...


Explanation:
Second de cuisine sounds like what we call a sous-chef here in the US. Chef de partie froide might, possibly, be what we call garnisher, but for that I'm just guessing.

emiledgar
Belgium
Local time: 00:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 69
Grading comment
Thanks Emile I've also had confirmation from another source that it is in fact "sous-chef". For "partie froide" I've opted for "cold dishes" but there may exist another more technical term.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search