Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:46 Nov 18, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other
French to English translations [PRO] Cooking / Culinary / Dish ideas -- barbecue cooking
French term or phrase:(infusion de) Trabit
"Cabillaud : Dos de cabillaud, infusion de ***Trabit***, cocotte de ris de veau aux coings façon lutée"
Ingeborg was right, the client confirmed that it was a typo for "tarbais" as in "haricots tarbais". Still doesn't make sense to me -- an infusion of beans??? -- but anyhow, this is the information I was given.
There's a place,m called "Bled Trabit" in Marocco, surely this wouldn't fit?, unless this is a Maroccan dish of some sort???
Let us know what you could find out from the client, please. This is intriguing
Explanation: I am sure this is too late, but I have your answer. Certainly a typo for 'Trablit' which is a product name. A product made in France by Ets. Corvée. It is an extract of roast coffee beans. This is not a joke - I have just come across it in my local supermarket.......