Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Marketing - Cooking / Culinary
|French term or phrase: déclinaison de goût|
|subtitle for a dessert, in itself a mystery: champignons de sucrés, déclinaison de goût et de texture......|
|array of tastes|
Since declining suggests an ordered variety (the varieties being in order, connected) I think array works really well.
Selected response from:
Local time: 10:17
|All suggestions had their merits, but some described what a déclinaison was more than giving a translation that works on a menu. "Array of tastes and textures" or even "medley of tastes and textures", variations of tastes and textures" can all work.|
Thanks to you all: your ideas got my braincells working!
7 mins confidence: peer agreement (net): +6