Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:31 Oct 15, 2004
French to English translations [PRO] Cooking / Culinary / programme hotel/restaurant
French term or phrase:trou alsacien
A variation on "trou normand" in a menu. Any suggestions please?
Thanks for your help. I wish I could give some points to Mara too, since I finally left the French "trou alsacien" and got the ingredients from the restaurant. Thanks again to Francis and "writeaway" for their numerous references! 2 KudoZ points were awarded for this answer
Thanks for your answers. I'm not sure that I can give a long explanation since it's in the list of dishes for a menu + I don't know exactly what kind of ingredients they use.
Since the whole menu consists in Alsatian specialties, do you think it would be a good solution to keep all the names in French (boudin, choucroute, etc.) and add the explanations in English, for the sake of consistency and harmony? I looks weird to me if one line is translated and the next remains in French...
Thanks again for your remarks.
Automatic update in 00:
2 mins confidence: peer agreement (net): +2
Explanation: I'd leave it in French with an explanation of what it is.
xxxIanW Local time: 16:15 Native speaker of: English PRO pts in category: 6
Thanks for your help. I wish I could give some points to Mara too, since I finally left the French "trou alsacien" and got the ingredients from the restaurant. Thanks again to Francis and "writeaway" for their numerous references!
20 mins confidence: peer agreement (net): +3
Is it possible to ask the restaurant?
Explanation: Traditionally the "trou" was a shot of Calvados (in Normandy) or whatever local spirit in other regions, but now many restaurants have taken to serving sorbet with a splash of the alcohol.
If you are going to put an explanation in English, I think you really need to find out exactly what they are serving. Is that possible?
It's OK to leave French in the menu - the anglo tourists want to know what they're eating, that is for sure, but they also like to have that French flare remaining. :-)