https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/cosmetics-beauty/129325-place-nette-de-la-racine-jusquaux-pointes.html

Place nette de la racine jusqu'aux pointes.

English translation: Place cleans thoroughly from the roots to the tips.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Place nette de la racine jusqu'aux pointes.
English translation:Place cleans thoroughly from the roots to the tips.
Entered by: Thijs van Dorssen

04:23 Jan 7, 2002
French to English translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / cosmetics
French term or phrase: Place nette de la racine jusqu'aux pointes.
A line of shampoos

Anti-dandruff shampoo: the sentence is

Place nette de la racine jusqu'aux pointes. Dans ce shampooing, toute la douceur du genevrier pour assainir et reguler, ainsi qu'un agent antipelliculaire qui aide vos cheveux a retrouver progressivementleur sante et leur brillance.
Kyra
United States
Local time: 04:53
Cleans thoroughly from the roots to the tips.
Explanation:
...unless I'm missing something, this seems fairly straightforward. :^)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-07 04:54:34 (GMT)
--------------------------------------------------

(...or \"from the root to the tip\" if you want to be more literal. I think the plural is more attuned to the ears of native English-speakers.)
Selected response from:

Alex Lane
Local time: 05:53
Grading comment
merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Cleans thoroughly from the roots to the tips.
Alex Lane


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cleans thoroughly from the roots to the tips.


Explanation:
...unless I'm missing something, this seems fairly straightforward. :^)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-07 04:54:34 (GMT)
--------------------------------------------------

(...or \"from the root to the tip\" if you want to be more literal. I think the plural is more attuned to the ears of native English-speakers.)

Alex Lane
Local time: 05:53
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
merci beaucoup!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: