06:36 Mar 7, 2002 |
French to English translations [PRO] Cosmetics, Beauty / cosmetics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steven Geller Local time: 14:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | the gloom of stress |
| ||
4 | put an end to the loss of elasticity (or skin tone) resulting from stress |
|
the gloom of stress Explanation: the gloom of a stressful life |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
put an end to the loss of elasticity (or skin tone) resulting from stress Explanation: "dire stop à la morosité du stress" means put an end to the loss of elasticity (or skin tone) resulting from stress. morosité = sluggishness - it gets rid of that tired, sluggish skin, thereby enabling a 50 year-old woman (or man) to look like a 20 year-old. -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-07 07:28:45 (GMT) -------------------------------------------------- From Termium : sluggishness morosité apathie -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-07 07:33:08 (GMT) -------------------------------------------------- NB - Of course, you could also say something like \"put a stop to that tired look brought on by stress\". Please let me know if the stuff works. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.