morosite du stress

English translation: put an end to the loss of elasticity (or skin tone) resulting from stress

06:36 Mar 7, 2002
French to English translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / cosmetics
French term or phrase: morosite du stress
A professional, relaxing moisturizing skin treatment

Pour lacher prise le temps d'un soin ultra-hydratant et dire stop a la morosite du stress, tout en reequilibrant le taux d'hydratation des peaux stressees.
Kyra
United States
Local time: 05:42
English translation:put an end to the loss of elasticity (or skin tone) resulting from stress
Explanation:
"dire stop à la morosité du stress" means put an end to the loss of elasticity (or skin tone) resulting from stress.

morosité = sluggishness - it gets rid of that tired, sluggish skin, thereby enabling a 50 year-old woman (or man) to look like a 20 year-old.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 07:28:45 (GMT)
--------------------------------------------------

From Termium :

sluggishness

morosité
apathie

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 07:33:08 (GMT)
--------------------------------------------------

NB - Of course, you could also say something like \"put a stop to that tired look brought on by stress\".

Please let me know if the stuff works.
Selected response from:

Steven Geller
Local time: 14:42
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4the gloom of stress
DPolice
4put an end to the loss of elasticity (or skin tone) resulting from stress
Steven Geller


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the gloom of stress


Explanation:
the gloom of a stressful life

DPolice
Local time: 14:42
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
put an end to the loss of elasticity (or skin tone) resulting from stress


Explanation:
"dire stop à la morosité du stress" means put an end to the loss of elasticity (or skin tone) resulting from stress.

morosité = sluggishness - it gets rid of that tired, sluggish skin, thereby enabling a 50 year-old woman (or man) to look like a 20 year-old.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 07:28:45 (GMT)
--------------------------------------------------

From Termium :

sluggishness

morosité
apathie

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 07:33:08 (GMT)
--------------------------------------------------

NB - Of course, you could also say something like \"put a stop to that tired look brought on by stress\".

Please let me know if the stuff works.

Steven Geller
Local time: 14:42
PRO pts in category: 8
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search